Discourse Analysis on China–Thailand Cooperation within the Context of CATTI Thai Translation and Interpreting Exam Texts

Authors

  • Kullayanee Kittopakarnkit Zhejiang Yuexiu University, Shaoxing, Zhejiang Province, China.

Keywords:

Discourse Analysis, China–Thailand Cooperation, Thai CATTI, Language strategies and ideology

Abstract

This article investigates China–Thailand cooperation within the context of the CATTI Thai Translation and Interpreting Examination by applying Critical Discourse Analysis (CDA) as the analytical framework, drawing on Fairclough’s model and van Dijk’s theoretical perspectives. Adopting a qualitative research approach, the study collects data from articles on China–Thailand cooperation published through the official CATTI Thai account on the WeChat platform. The data are analyzed across three dimensions: the textual dimension, the discursive practice dimension, and the socio-cultural practice dimension. The findings show that, at the textual level, the articles employ a range of linguistic strategies, including: 1. the use of positively connoted vocabulary and policy-oriented terminology; 2. the emphasis on “joint action” through lexical choices and grammatical structures; 3. the use of process-oriented and cohesive sentence structures; and 4.rhetorical organization and emphasis through information arrangement. At the level of discursive practice, the dissemination of texts via an examination and professional certification platform contributes to presenting the discourse of China–Thailand cooperation as neutral, authoritative, and widely accepted knowledge. At the socio-cultural practice level, the discourse reflects several underlying ideologies:1. China–Thailand relations as a positive and mutually supportive development partnership; 2. peaceful diplomacy and win-win cooperation; 3. continuity and stability in strategic relations; 4.the elevation of bilateral cooperation toward regional and global ideological frameworks; 5. the important role of the people in advancing cooperation; and 6. the normalization of China–Thailand cooperation as a taken-for-granted meaning. This study extends research on the discourse of China–Thailand cooperation to the context of translation and interpreting examinations and training, highlighting this domain as an important communicative space for the transmission and legitimation of ideology in cross-cultural communication.

References

กัลยาณี กฤตโตปการกิต. (2565). กลวิธีทางภาษากับอุดมการณ์ในคำขวัญผู้สูงอายุของจีน. วารสารมนุษยศาสตร์และ

สังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏอุบลราชธานี, 13(2), 12–28. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/ humanjubru/article/view/250181

กัวเสียง จ้าว. (2568). การวิเคราะห์วาทกรรมว่าด้วยนโยบายการศึกษาตลอดชีวิตของประเทศจีน . วารสารวิเทศศึกษา มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 15(1), 87–93. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jis/article/ view/278788

ซือฉี เหยา. (2565). แนวคิด “โชคชะตาร่วมกันสำหรับจีน-อาเซียน” ในสถานการณ์แพร่ระบาดโควิด-19: การวิเคราะห์วาทกรรมเชิงวิพากษ์ว่าด้วยการรายงานข่าวภาษาจีน. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหิดล, 5(2), 222–266. https://so02.tci-thaijo.org/index.php/lajournal/article/view/256144

เดชา ชาติวรรณ. (2566). จากอุดมการณ์ชาตินิยมสู่ “ภาพลักษณ์จีน” ในแบบเรียนภาษาจีนสำหรับชาวต่างชาติ. วารสารวิจัยราชภัฏพระนคร สาขามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์, 18(2), 327–337. https://so05.tci-thaijo.org/index.php/PNRU_JHSS/article/view/266019

เนตรน้ำทิพย์ บุดดาวงศ์ และกนกพร นุ่มทอง. (2565). วาทกรรมการเมืองในพาดหัวข่าวจีนเรื่องวัคซีนโควิด-19. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี, 18(1), 90–111. https://so03.tcithaijo.org/index.php/jlaubu /article/view/257222

ภัทรพงศ์ คงวัฒนา. (2567). วาทกรรมวิเคราะห์ว่าด้วยประเด็นการรวมชาติจีน - ไต้หวันของประธานาธิบดีสีจิ้นผิง. Journal of Arts and Thai Studies, 46(2), 1–18. https://doi.org/10.69598/artssu.2024.2825

วุฒิพงษ์ ประพันธมิตร และจตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์. (2564). ภาพตัวแทนของพรรคคอมมิวนิสต์จีนในหนังสือปกแดง คติพจน์เหมาเจ๋อตง: การศึกษาตามแนววาทกรรมวิเคราะห์เชิงวิพากษ์. วารสารมนุษย์กับสังคม, 7(1), 27–49. https://so06.tci-thaijo.org/index.php/husocjournal/article/view/246677

Dong, X. (2013). Bridging CATTI Level 3 and undergraduate translation programs: Practice and reflection—A case study of CATTI curriculum development at Northwest Normal University. Chinese Translators Journal, (6), 71–73. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=YQFK0XGjx43Sr4fJlyEieFV0oxxIrupt_WoervIL2yBpBdDAVoKWEpeUGmiMrNM2CarBJMQ8iBYX1PBH3-Sx0OdHt8R8CuAbZzjHqn_4AoXd-vtKrgJQy9-dxmzMxQSly5OxrZvpuF7oglUZipZvYXVgZKM3hDBW&uniplatform=NZKPT

Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis: The critical study of language. Longman Group Limited.

Han, Y., & Wang, C. (2021). An analysis of the current use of WeChat public accounts for CATTI exam preparation and suggestions for improvement. Foreign Language Education Research, (2), 56–64. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstractv=okZOhLws3JSGVt1P7mE0wq9akOkANweWzQqdE1T0iQXEHzBrq6HJO9V1NCRd-Zbu5x0fhbeWuGnuA0seHaFVSlG2J-HYTno-vGaGAkOZ0UjMBdxmqwbVZcDKsDfDh50-8GPBGPLnJ5P6jOPxliEKFXjUsBrzDOynpgp5fDF_FNoSTCZSC6Sdgw==&uniplatform=NZKPT&language=CHS

Leng, Y., & Liu, S. (2022). Exploring CATTI-oriented teaching pathways in undergraduate translation programs. Overseas English, (22), 111–113. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstractv=YQFK0XGjx41qsoN_UhxabcTR7O8QZ7GIF6wdjKuO3PejeiLvPVd_JGyo_fpS2fy_k2E77OMLGrZkA_fGackheU5yMaqnaSnvnZL4q30Y03c-vw7oJftt-g-vPSR8A3m0Cd1gt3iFmYYj92FeLjKYJOHZtndg61fGkF3Tgpku5mk=&uniplatform=NZKPT

Machin, D., & Mayr, A. (2012). How to Do Critical Discourse Analysis: A Multimodal Introduction. SAGE Publications.

van Dijk, T. A. (1998). Ideology: A Multidisciplinary Approach. Sage Publications.

Wang, W. (2020). A study of the CATTI Level 3 examination in the talent training model of undergraduate translation programs. Intelligence, (21), 76–77. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=YQFK0XGjx41Ge6OUzP-t2uviy3OGNwag9cgi8AVkFaT36JxCNwA57vG5nqy575U11vrO2DGbCBLTsLrIeukmk4AWC90nMFQoixiKYS_6YZ8xSZJWBvNh9ORwS-dQDD9FpK5j8GaJ4JT23chuKqP5a6F9gLmsCKFOk6ycXlESr1k=&uniplatform=NZKPT

Yao, C. (2015). A feasibility study on offering CATTI Level 3 translation courses in the senior years of undergraduate English majors. Campus English, (20), 37–38. https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=okZOhLws3JSdD1VoPSGqQkk26_4MXiZmqMzhWvak4JW00FKFHFb7wKDBevlwBpesh9ZrkzP558wTbCGU9y2uOeHg9xwogI8BA65rjbq07KM5jcLZ6FFvRWfUyxVo0G8G27yQX92xmNuNqiummVnbAya1jvtXXsbCV1AC8wPCR4-2vL7DqI47qA==&uniplatform=NZKPT&language=CHS

Zhu, M. (2003). How to prepare for and take oral examinations. Career Development (19), 40–41. https://lib.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=1000383165

Downloads

Published

2026-04-30

How to Cite

Kittopakarnkit, K. (2026). Discourse Analysis on China–Thailand Cooperation within the Context of CATTI Thai Translation and Interpreting Exam Texts. Journal of Social Science Kamphaeng Saen, 1(1), 76–92. retrieved from https://so17.tci-thaijo.org/index.php/JSSK/article/view/1735

Issue

Section

Research Article