Code-switching in Thai Podcast Discourse on YouTube: Types and Pragmatic Functions in Podcast Yim Mai Kid (PYMK)
(in progress)
DOI:
https://doi.org/10.62819/jel.2026.1853Keywords:
code-switching, bilingual discourse, YouTube podcasts, pragmatic functions, digital mediaAbstract
This article examines Thai–English code-switching in Thai podcast discourse on YouTube by describing the distribution of switching types and the pragmatic functions associated with English resources in naturally occurring talk. The dataset comprises five episodes of Podcast Yim Mai Kid (PYMK), selected from the channel’s most-viewed episodes at the time of data collection. Using a mixed qualitative–quantitative approach, code-switching instances were coded for switching type (intra-sentential, inter-sentential, and tag switching) and primary pragmatic function (emphasis, clarification, quotation/reporting, humour, and identity/stance; with one overlap case). The results show that intra-sentential switching occurs across all sampled episodes, whereas inter-sentential and tag switching are less consistently distributed. Functionally, English is used not only for lexical insertion but also for interactional work such as strengthening stance, providing compact labels, foregrounding quotation-like material, and punctuating affect or humour in public-facing, digitally mediated talk. The article argues that code-switching in Thai podcast discourse is best analysed as a set of pragmatic resources for managing footing, alignment, and evaluative positioning, rather than as a simple reflection of bilingual competence. Implications are discussed for research on English in Thai digital media and for broader interactional accounts of code-switching.
References
Androutsopoulos, J. (2014). Mediatization and sociolinguistic change: Key concepts, research traditions, open issues. In J. Androutsopoulos DOI: https://doi.org/10.1515/9783110346831
(Ed.), Mediatization and sociolinguistic change (pp. 3–48). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110346831.3 DOI: https://doi.org/10.1515/9783110346831.3
Auer, P. (Ed.). (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Routledge.
Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society, 13(2), 145–204. https://doi.org/10.1017/S004740450001037X DOI: https://doi.org/10.1017/S004740450001037X
Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4–5), 585–614.
https://doi.org/10.1177/1461445605054407 DOI: https://doi.org/10.1177/1461445605054407
Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. Educational and Psychological Measurement, 20(1), 37–46.
https://doi.org/10.1177/001316446002000104 DOI: https://doi.org/10.1177/001316446002000104
DataReportal. (2025). Digital 2025: Thailand. Retrieved January 27, 2026, from https://datareportal.com/reports/digital-2025-thailand
Du Bois, J. W. (2007). The stance triangle. In R. Englebretson (Ed.), Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction (pp. 139–
. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du
Franzke, A. S., Bechmann, A., Ess, C., & Zimmer, M. (Eds.). (2020). Internet research: Ethical guidelines 3.0. Association of Internet
Researchers. Retrieved January 27, 2026, from https://aoir.org/reports/ethics3.pdf
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511609787
Goffman, E. (1981). Forms of talk. University of Pennsylvania Press.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834
Heller, M. (1995). Code-switching and the politics of language. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross- DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.008
disciplinary perspectives on code-switching (pp. 158–174). Cambridge University Press.
Herring, S. C. (2015). Computer-mediated discourse 2.0. In D. Tannen, H. E. Hamilton, & D. Schiffrin (Eds.), The handbook of discourse
analysis (2nd ed., pp. 127–151). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118584194.ch6 DOI: https://doi.org/10.1002/9781118584194.ch6
Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation analysis: Studies from the first
generation (pp. 13–31). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef
Kannaovakun, P., & Gunther, A. C. (2003). The mixing of English and Thai in Thai television program. Manusya: Journal of Humanities, 6(2), DOI: https://doi.org/10.1163/26659077-00602003
–80.
Krippendorff, K. (2018). Content analysis: An introduction to its methodology (4th ed.). SAGE Publications.
https://doi.org/10.4135/9781071878781 DOI: https://doi.org/10.4135/9781071878781
Lombard, M., Snyder-Duch, J., & Bracken, C. C. (2002). Content analysis in mass communication: Assessment and reporting of intercoder
reliability. Human Communication Research, 28(4), 587–604. https://doi.org/10.1111/j.1468-2958.2002.tb00826.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1468-2958.2002.tb00826.x
Markham, A., & Buchanan, E. (2012). Ethical decision-making and internet research: Recommendations from the AoIR ethics working
committee (Version 2.0). Association of Internet Researchers. Retrieved January 27, 2026, from
https://www.aoir.org/reports/ethics2.pdf
Marwick, A. E., & boyd, d. (2011). I tweet honestly, I tweet passionately: Twitter users, context collapse, and the imagined audience. New
Media & Society, 13(1), 114–133. https://doi.org/10.1177/1461444810365313 DOI: https://doi.org/10.1177/1461444810365313
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Clarendon Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780198239055.001.0001
Patton, M. Q. (2015). Qualitative research & evaluation methods (4th ed.). SAGE Publications.
Poplack, S. (1980). “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: Toward a typology of code-switching. Linguistics, DOI: https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581
(7–8), 581–618.
Sidnell, J., & Stivers, T. (Eds.). (2013). The handbook of conversation analysis. Wiley-Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118325001






